昨天看了幾米的《布瓜的世界》,這本書以小孩的角度問:「為什麼?」(法文“Pourquoi”,中文發音類似布瓜”) ,展開一系列的圖文創作,繪本乍看之下很有童趣,仔細看內文,發現有些純真的對話讓人忍不住開懷大笑,有些卻又是那麼具有深刻的人生體驗,值得細細品味,我想不同年紀的人來看應該會有不同的體會,亦或在幾年後再重翻閱這本書可能也會有不同的感想。這本書的風格讓我聯想到<小王子>,它既是童書,也是給成年人看的一本好書。

 

看完書後,盯著 “Pourquoi” 這個法文字,突然想到以前聽過一首小孩唱的外國歌曲,雖然聽不懂但旋律輕快、感覺很可愛,當時沒特別去查,只記得曲中一直重複唱著: 布瓜布瓜布瓜 ….. 

 

後來用“Pourquoi”這個字Google找到它是法國電影《Le Papillon》蝴蝶 的配樂,而這首歌的歌詞內容和《布瓜的世界》的精神頗為相似,小孩一直問為什麼,老人則不厭其煩地回答她,兩人一搭一唱,像在玩遊戲一般,有趣極了!!! (有空要去找這部電影來看,劇情簡介很吸引人。)

 

最後,將這首歌及歌詞附上,邊聽歌曲邊看幾米的《布瓜的世界》,應該會更有感覺。

 





 

Le Papillon》蝴蝶

 

Pourquoi les poules pondent des oeufs? (為什麼母雞會下蛋?)

Pour que les oeufs fassent des poules. (因為蛋會孵出小雞)

 

Pourquoi les amoureux s'embrassent? (為什麼情侶們要親吻?)

C'est pour que les pigeons roucoulent. (因為要讓鴿子們咕咕叫)

 

Pourquoi les jolies fleurs se fanent? (為什麼漂亮的花會凋謝?)

Parce que ça fait parti du charme. (因為這是她魅力的一部份)

 

Pourquoi le diable et le bon Dieu? (為什麼會有魔鬼又會有上帝?)

C'est pour faire parler les curieux. (是為了讓好奇的人有話可說)

 

Pourquoi le feu brule le bois? (為什麼木頭在火裡燃燒?)

C'est pour bien réchauffer nos corps. (是為了讓我們溫暖)

 

Pourquoi la mer se retire? (為什麼大海會有低潮(落潮)?)

C'est pour qu'on lui dise"Encore." (是為了讓人們說:『再來吧』)

 

Pourquoi le soleil disparaît? (為什麼太陽會消失?)

Pour l'autre partie du décor. (是為了裝飾地球的另一邊)

 

Pourquoi le diable et le bon Dieu? (為什麼會有魔鬼又會有上帝?)

C'est pour faire parler les curieux. (是為了讓好奇的人有話可說)

 

Pourquoi le loup mange l'agneau? (為什麼狼要吃小羊?)

Parce qu'il faut bien se nourrir. (因為他們也要吃東西)

 

Pourquoi le lièvre et la tortue? (為什麼是烏龜和兔子賽跑?)

Parce que rien ne sert de courir. (因為光跑沒什麼用)(另譯:因為沒有別的來賽跑)

 

Pourquoi les anges ont-ils des ailes? (為什麼天使會有翅膀?)

Pour nous faire croire au Père Noël. (為了讓我們相信會有聖誕老人)

 

Pourquoi le diable et le bon Dieu? (為什麼會有魔鬼又會有上帝?)

C'est pour faire parler les curieux. (是為了讓好奇的人有話可說)

 

<對話>

Ca t'a plu, le petit voyage? (你喜歡我們的旅行嗎?)

Ah oui beaucoup! (非常喜歡)

Vous avez vu des belles choses? (我們看到了很多漂亮的東西, 不是嗎?)

J'aurais bien voulu voir des sauterelles (可惜我沒能看到蟋蜶)

Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? (蟋蜶?為什麼是蟋蜶?)

Et des libellules aussi, (還有蜻蜓)

A la prochaine fois, d'accord. (也許下一次吧)

D'accord. (好吧)

Je peux te demander quelque chose?(我能問你點事情嗎?)

Quoi encore? (又有什麼事?)

On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. (我們繼續, 不過這次由你來唱)

Pas question. (絕對不可以)

S'il te plait. (來嘛!)

Non, mais non. (不不不)

Allez, c'est le dernier couplet. (這是最後一段了)

Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? (你是不是有點得寸進尺了呢?)

^_^ (嘻)

 

Pourquoi notre cœur fait tic-tac? (為什麼我們的心會發出「滴答」聲?)

Parce que la pluie fait flic flac. (因為雨會發出「淅瀝」聲)

 

Pourquoi le temps passe si vite? (為什麼時間會跑的這麼快?)

Parce que le vent lui rend visite. (是風把它吹跑了)

 

Pourquoi tu me prends par la main? (為什麼你要我握著你的手?)

Parce qu'avec toi je suis bien. (因為和你在一起, 我感覺很好)

 

Pourquoi le diable et le bon Dieu? (為什麼會有魔鬼又會有上帝?)

C'est pour faire parler les curieux. (是為了讓好奇的人有話可說)

 

PS. 以上歌詞和翻譯是在網路上搜尋到的,中文翻譯是將幾個版本拼湊而成這個我覺得比較順的版本。 有幾句不知道哪個翻譯是正確的,索性就都一起貼上了。

 

, , , , , , , , , , , ,

Faith 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • rc
  • 不要錯過這電影,溫馨感人,讓你想回歸自然,回歸到那最真純的你。
  • 很感人的電影 ~ ^^

    Faith 於 2012/12/25 20:14 回覆

  • 訪客
  • 聽了布瓜的世界,好舒服,好溫馨,好溫暖,整個心情是舒暢的。暫時離開了鬱卒暫時忘記了地溝油問題。好歌可以療傷。太讚了。忘記了好多好多的煩惱!謝謝!!
  • 不客氣~
    小女童純真的歌聲確實能讓人暫時忘卻這現實生活中得紛紛擾擾...

    Faith 於 2014/11/07 18:46 回覆